Бюлетин

Фондация „Елизабет Костова“: конкурс за писатели и преводачи

Лого на фондация „Елизабет Костова“

 

За седма поредна година фондация „Елизабет Костова“, в партньорство с американското издателство „Open Letter Books“ и с подкрепата на фондация „Lois Roth“, обявява конкурс за писатели и преводачи на съвременна българска литература.

Авторите трябва да имат поне един роман, публикуван на български език, в България, на хартиен носител от официално регистрирано българско издателство. Автор, кандидатствал в предишно издание на конкурса, но неодобрен за публикация на английски език, може да кандидатства, но с откъс от различен роман. Всеки автор може да кандидатства само с една творба на конкурс. Откъсът, от 25 до 50 стандартни страници максимум, трябва да бъде преведен на английски език.

Кандидатстващите преводачи трябва да имат минимум три превода на художествена литература от английски на български език и/или от български на английски език, публикувани в електронно или в печатно издание (поезия и/или проза). Те трябва да изпратят превод на откъс от книга (роман или разказ/и), върху която възнамеряват да работят по време на преводаческата резиденция, ако бъдат одобрени за участие в нея. Оригиналът трябва да бъде съвременна българска литературна творба, която вече е публикувана на български език от официално регистрирано издателство. Всеки преводач може да кандидатства с до два превода.

Стипендията за участие в преводаческата резиденция покрива разходите по издаването на виза, международния самолетен билет, дневните и нощувките на одобрения преводач.

Преводачът, участник в преводаческата резиденция, ще има възможност да прекара приблизително 21 работни в едно от най-важните американски издателства на преводна литература – „Open Letter Books“, базирано в университета в Рочестър, САЩ.

Позволява се самостоятелно кандидатстване на преводач и на писател с един и същ текст.

До момента в рамките на проекта са подкрепени автори и преводачи като Милен Русков, Захари Карабашлиев, Христо Карастоянов, Здравка Ефтимова, Изидора Анжел и др.

Международното жури ще избере само един победител (преводач или писател).
Срок за кандидатстване: 3 юли (понеделник) 2017.

Разгледайте и множеството други възможности, които предоставя фондация „Елизабет Костова“ за хората на словото, като например участие в Ателие по превод, София, 29-30 май 2017 или в Лятната работилница по творческо писане за ученици, София, 29 юни-3 юли 2017 и др.

Повече от фондация „Елизабет Костова“.

Новината подготви Преслава Кирова

3 comments on “Фондация „Елизабет Костова“: конкурс за писатели и преводачи

  1. Тази жена се представя за радетел за популяризирането на българската литература и творци, а издава по един автор на година. В същото време поставя непосилни за неизвестните писатели условия. Колко български издатели публикуват романи на българи?!! И защо един български творец да участва в конкурс с такова ситно пресяване, когато е ясно, че ще спечели един от вече утвърдените автори. Колко българи биха платили хиляди лева за превод на 50 страници, когато шансът им да спечелят, е 1 на колкото там стотин са участниците. И накрая- защо някой, който вече е издал романа си в България, да участва в американски конкурс? Не е ли това работа (борба) на самите издателства?..

  2. Говоря от името на „Сборище на трубадури“. „Елизабет Костова“, фондацията, не е министерство на културата. И нито един автор годишно би било нормално. Последният въпрос е неясен, но – българските издателства много рядко разполагат с ресурса, необходим за скъпия, качествен литературен превод на чужд език, както и за промотирането на този превод извън България; чуждите издателства пък научават за наши български автори или благодарение на усилията на такива фондации (които обяснимо подбират възможно най-изявени и талантливи творци), или от дейностите на министерство на културата (което в идеалния случай би следвало да има бюджет за субсидиране на такива преводи в чужди държави).

  3. Благодаря за отговора!
    Вие добре разбирате за какво говоря. Това е фондация, не министерство на културата, което се държи с творците като с напъдени (чужди) деца. Една фондация се създава с цел да подпомага, да благодетелства, да подкрепя. Както съм чувал да прави един футболист… Какво дава ФЕК? Издаване на един вече утвърден автор, който най- вероятно е издаван и до момента в чужбина. Как стимулира българските творци? Нека опита да процедира така в САЩ- дали ще успее? Дали ФЕК се интересува, че в чекмеджетата български събират прах хиляди романи, много от които- прекрасни? Също както множество български издателства, но те… не са министерство на културата.
    Почитания към екипа на „Сборище на трубадури“!!! ;)

Коментарите са изключени.