Ако немската фантастична машина на 21-ви век е електромобил с независими двигатели на всяко колело, то един от тези двигатели обезателно се казва Михаел К. Иволайт – автор, преводач, редактор, издател.
Етикет: преводач
-
Библиотека Личности -
Библиотека Личности Разговор с Росица Цветанова
Превеждането у нас си е чиста проба идеализъм и е хубаво занимаващият се с това да не се чувства като роб на творбата.
-
Библиотека Личности Разговор с Нева Мичева (проведе Владимир Полеганов)
Фантастичното всъщност не е убиец на ежедневното, негова противоположност, негов антидот – то е онова, което се простира зад определени вратички в баналността.
-
Библиотека Личности Интервю с Адриан Лазаровски (Ана Хелс)
Признавам, това е интервюто, което съм взела, пък било и задочно, с най-голям трепет и фенско притеснение, защото за мен Адриан Лазаровски е ГОЛЯМ. И СТРАШЕН. Не ми ги хвалете разни там Кинг, Кунц и прочие. Досега в сравнително зряла възраст само той ми е докарвал парализиращ нощен страх и слухтене с часове в мрака. И няма сила, която да ме накара да ида до някое езеро в „Дружба“. Или да се повозя вечер сама в трамвай до крайна спирка. Щото имам буквално татуирани псевдоспомени от много човешките чудовища на Адриан. И ще ги помня още твърде дълго.
-
Библиотека Личности Интервю със Симеон Цанев – Роланд (Ана Хелс)
И продължаваме с едно наистина знаково име за жанра и за цялата общност на занимаващите се с книги — а именно това на Симеон Цанев, по-известен на фентъзийните читатели като безкомпромисния ревюист на „Шадоуденс“ — Роланд, чиито обширни словесни битки във форумна форма с трагично известни онлайн тролове ми спечелиха едно лично уважение и искрена симпатия към личността му. Които от своя страна се повишиха неимоверно, когато се заех да чета и преводите му. За съжаление Симеон от няколко години не е в България и не се занимава с преводаческото изкуство, което, според мен поне, си е в кръвта му и все някой ден ще се завърне при повика на книгите, търсещи своя истински преводител.