* новини, преглед на публикациите в сайта и поглед към бъдещето
* * *
Изминалата седмица
Интервю със Симеон Цанев – Роланд…
… проведено от водещата на рубриката Ана Хелс. Любознателната Ана задава важни въпроси и получава сериозни отговори:
И продължаваме с едно наистина знаково име за жанра и за цялата общност на занимаващите се с книги — а именно това на Симеон Цанев, по-известен на фентъзийните читатели като безкомпромисния ревюист на „Шадоуденс“ — Роланд, чиито обширни словесни битки във форумна форма с трагично известни онлайн тролове ми спечелиха едно лично уважение и искрена симпатия към личността му. Които от своя страна се повишиха неимоверно, когато се заех да чета и преводите му. За съжаление Симеон от няколко години не е в България и не се занимава с преводаческото изкуство, което, според мен поне, си е в кръвта му и все някой ден ще се завърне при повика на книгите, търсещи своя истински преводител. Но си е запазил искрения и откровено-реалистичен поглед върху ситуацията в България, както можете да проследите и в следващите редове. Дано не съм зазвучала като хайпната бийбър-кифла с помпони… [прочетете цялото интервю]
… и обяви цялата история за манджа с грозде:
Когато един режисьор падне дотам, че да режисира филм със „срещу“ в заглавието си, това може да се приеме като тихата кончина на кариерата му. Ако си спомняте, преди време ви запознах с бъдещия проект на Бари Зоненфелд, който представлява адаптация на супер важния за културата и човечеството комикс „Динозаври срещу извънземни“, и той е доказателство за първото ми изречение. Този изроден жанр, чиито наименования конфронтират минимум по две несъвместими раси, е толкова навлязъл в Холивуд, че дори след провала на „Каубои и извънземни“ се превръща в най-модерния филмов тренд, като нито една кръстоска не е забранена — може да са вампири срещу цигани, или върколаци срещу стоножки, няма значение, стига да има много екшън, експлозии и поне три D-та. [прочетете цялото ревю]
„Сечението на Айнщайн“ (The Einstein Intersection) от Самюъл Дилейни
… разкривайки по неповторим начин литературните достойнства на романа и мястото му в жанра:
Един свят пришълец се е самонастанил върху отломките от цивилизация, която хората отдавна са изоставили (дали в посока към звездите, или към царството на сенките, остава загадка), защото са я изтощили до смърт. В света пришълец обаче съществува вяра, че целият живот е ритъм. А смъртта е ритъм, временно прекъснат — синкоп, преди животът да се завърне. Затова новодошлите нечовеци са се поселили в черупките от телата на напусналите земни, нарекли са се хора и са се заели със задачата да върнат ритъма, независимо колко променен би бил, използвайки завещания им материал: витаещи като призраци човешки фантазии и легенди; луди, порутени мегаполиси; тормозени от радиация хълмове и реки; мутирали джунгли, зверове, хора. И разбира се — изоставеното величие на The great Rock and the great Roll. [прочетете цялото ревю]
… в който авторът ни среща с познати образи от старогръцката митология и не толкова познатите им проблеми:
Париш отвори залепналите си от прах и пот очи и бавно надигна глава. Беше паднал по корем на бойното поле след силен удар в главата и това бе последното, което помнеше. Предпазливо се огледа и чак когато видя, че наоколо няма никой освен няколко гарвана, които го гледаха със зле прикрит интерес, той се изправи бавно. Залязващото слънце блесна неприятно в очите му и той вдигна ръка над тях. После се наведе да вземе копието, което лежеше безучастно на земята, и бавно пое на югоизток, където трябваше да е станът на троянските войски. [прочетете целия разказ]
* * *
Новини
BestScienceFictionStories.com, с които наскоро започнахме да си партнираме в отделна рубрика, водена от Коста Сивов, публикуваха кратък обзор за нашия сайт:
A very cool Bulgarian SF site!
Hi everyone. Today I have something fun and quite cool to share with you: a Bulgarian science fiction site! I know I know, the vast majority of you don’t speak Bulgarian, so why would I promote this site? Well, the biggest reason is that the person who runs the site, Petar, recently contacted me and asked if he could translate some of my posts into Bulgarian. After I saw his excellent work I asked him to share with us more information about what the site does – here’s what he had to say:
Currently on our website, there are over twenty people (professionals and fans) publishing articles, reviews, and translations. The website serves as a kind of a hub, centralizing in syndication selected content from their personal websites and blogs, and we are also actively publishing original articles, reviews, interviews, short stories, etc. So far, we have published 6 PDF freely available fanzine issues, which are heavily focused on speculative fiction and poetry plus a smaller portion of the usual type of content we use for the main website. Every one is volunteering for the love of their scope of interest. Two years ago, I named the whole thing “A Gathering of Troubadours” (Sborishte na trubaduri), so that’s our official name.
Anyway, please support Petar and our international SciFi community by taking a look at Trubadurs.com. If you don’t read Bulgarian you can translate it on the fly by using Google Chrome to visit the site. I think you’ll be well rewarded for your efforts.
Enjoy!
…ако искате да научите повече за трубадурите, и по-специално за един от тях, Васил Велчев, не пропускайте предаването „Клуб Неделя“ по Радио Пловдив на 29 април от 16 до 17 часа. В разговора с водещия Мишо Гръблев ще стане дума за българската фантастика, за списанието, за конкурсите и за бъдещето на жанра в България!
* * *
Следващата седмица
… в рубриката на Коста Сивов имаме чисто нов обзор на интересен къс разказ от чужд автор и информация къде можете да го прочетете…
… сме ви подготвили екслузивно интервю с писателя и преводач Адриан Лазаровски, проведено от Ана Хелс…
* * *
Сборище на трубадури, седмичен дайджест №17